【每日一题】语言灵活巧妙的化用和转换

释放双眼,带上耳机,听听看~!
说到汉语的魅力,著名的四字词语的表达方式感觉还是一定要提一下的,语言学家们总结:四字词语具有简洁、凝练、结构对称、语调协调等特点,且蕴义丰富。翻译的水平,真的可以靠比较来感受,看一下下面的翻译版本:第二个选项,明显是直译版,似乎也能讲的通顺?你可以轻车熟路、得心应手、手到擒来的用四字词语进行英中转换

说起汉语的魅力,就不得不提四字名言的表达方式。语言学家认为换组词,四字词具有简洁、简洁、结构对称、语调协调等特点,意义丰富。在英文翻译中,四字语言灵活巧妙的运用和转化,总能让编者为译文喝彩,佩服译者的文学修养。

我们先看标题:

一个和有一个声音

选择您喜欢的翻译(单选)

鼓励言论自由的文化环境

B 你的声音将被邀请和期待

邀请并期待声音的 CA 文化

这个问题的原句是 the is about a of , , trust, and the and to have a voice。

该标准翻译为:加入公司意味着成为开放、合作、信任和鼓励表达自己的文化的一部分。

对比一下,真的可以感受到翻译的水平。看看下面的翻译版本:

“加入这家公司意味着加入开放、合作、信任的文化,你的声音将被邀请和期待。”

关于以上选择题,第一个选项是校对版。第二个选项,明明是直译,好像能说一口流利?但是和方案一比起来,是不是差很多呢?第三个选项,是翻译。

让我们看另一个例子:

示例 2

【每日一题】语言灵活巧妙的化用和转换

英文原文:Not just to do , but to you’ve never

翻译1:不只是一百英尺,而是更进一步,而是让不可能成为现实。

翻译2:不仅做得更好,而且让不可能成为可能。

你更喜欢哪个版本?

那么,下面的翻译呢?

示例 3:

原文:刚刚

翻译1:刚刚开始

翻译2:开始

示例 4

英文原文:a cloud 通常表示带有 a of 和的意思,可以提供你的 , 和 to 规模。

翻译 1:成功实施混合云战略通常意味着与供应商和服务提供商密切合作,为您的企业提供技能、流程和技术换组词,帮助您取得重大进展。

翻译 2:成功实施混合云战略通常意味着与供应商和服务提供商合作,为您的企业提供大规模执行的技能、流程和技术。

你能用四字单词轻松、轻松、触手可及地把英文转成中文吗?

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索