这是一个在平安夜卖火柴的小女孩的悲惨命运。因为没卖火柴的小姑娘,小姑娘一天没吃东西,又冷又饿,她打磨了第一根火柴,看到了香喷喷的烤鹅;她擦亮了第二根火柴,看到了美丽的圣诞树;她擦亮了第三根火柴,看到了她去世的祖母,她打磨了一整根火柴。然而,当比赛熄灭时,这一切都消失了,小女孩在圣诞节之夜惨死,没有人知道她在生命的最后一刻看到了什么。
卖火柴的小姑娘为什么会在平安夜死去?是气氛…看完就明白了。
故事的由来
1845年,安徒生访问了意大利。随着圣诞节的临近,格洛斯顿城的朋友邀请他去那里过圣诞节。在格洛斯顿市,他看到路边挂着“欢迎来到安徒生先生”的横幅,书店里摆满了他创作的童话故事。安徒生骑着马车慢慢地穿过格劳斯顿的街道,他想体验这座城市的圣诞气氛。然而,在热闹的街道尽头,他看到一个中年妇女,胳膊上挂着一个篮子,背着一个瘦弱的婴儿,虚弱地乞求着。不远处,一个只有五岁左右的小女孩正在卖火柴,她的手僵住了。然而,路过的人并不多,金发小女孩的火柴也没有被卖掉。安徒生回来后,写了《卖火柴的小女孩》。
卖火柴的小女孩
La fille aux
安徒生
汉斯
Il froid ; il le matin ; il déjà ; le soir , le soir du jour de l’année.
天气非常寒冷,从早上开始就一直在下雪,天已经黑了,夜幕即将降临,一年的最后一天——平安夜。
Au des , par ce froid , une fille dans la rue : elle n’avait rien sur la tête, elle était pieds nus.’Elle était de chez elle le matin, elle avait eu de trop pour elle.
在刺骨的寒风中,一个可怜的小女孩走在街上:她头上什么都没穿,赤着脚。早上从屋子里出来的时候,还穿着一双比脚大得多的旧拖鞋。
Aussi les perdît-elle ‘elle eut à se une file de ; les passées, elle après ses ; un méchant gamin s’ en riant l’une des ; l’autre avait été entiè écrasée.
然而,在躲避一群马车时,她的鞋子掉了下来。马车经过后,她去找鞋,一个可恶的男孩坏笑着拿起其中一只拖鞋跑了,另一只被整个压碎了。
Voilà la n’ayant plus rien pour ses .
这个不幸的小女孩没有什么可以保护她可怜的脚了。
Dans son vieux , elle des : elle en à la main un .
她拿了几根火柴,把它们放在她的旧围裙里,手里拿着一个盒子。
Mais, ce jour, la du an, tout le monde était é ; par cet temps, ne s’arrêtait pour érer l’air de la qui pitié.
然而,那天是除夕之夜,大家都很忙,在这恶劣的天气里,没有人停下来看这个求饶的小女孩。
La journée , et elle n’avait pas vendu un seul d’. de froid et de faim, elle se traînait de rue en rue.
归根结底,她没有卖掉一包火柴。又冷又饿,她浑身发抖,挣扎着从一条街走到另一条街。
Des de neige sa .
雪花覆盖了她的金色长发。
De les fenêtres des lumières : de les une dé odeur, celle de l’oie, qu’on rô pour le du soir : c’était la Saint-.Cela, oui, cela lui arrêter ses pas .
所有的窗户都灯火通明,几乎每家每户都飘荡着烤鹅的诱人香味,春节夜的盛宴即将拉开帷幕。这一切都会让小女孩不由自主地停下脚步。
Enfin, après avoir une dernière fois en vain son d’, l’ aperçoit une entre deux , don’t l’une dé un peu l’autre.
最后,经过最后一次努力,没有卖一包火柴,小女孩看到了两栋房子之间的一个角落,一个比另一个突出。ée, elle s’y et
s’y , à elle ses pieds : mais elle et plus qu’avant et elle n’ose chez elle.
她筋疲力尽,坐在那里,蜷缩起来,抱着双腿。但她比以前更颤抖,颤抖得更厉害了卖火柴的小女孩和奶奶的故事,她不敢回家。
Elle n’y pas la plus , et son père la .她
一分钱都赚不到,爸爸会打她。
L’avait ses .
小女孩的小手僵住了。
Si je une , se dit-elle, une seule pour ré mes ?
她对自己说:“如果我点燃一根火柴,就一根,只要温暖我的手。”
C’est ce qu’elle fit. 哎呀!
她做到了。多么美丽的火焰!
Il tout à coup à la fille qu’elle se un grand poêle en fonte, décoré d’ en .
突然,小女孩觉得自己好像坐在一个铸铁制成的大炉子前,炉子上镶嵌着精美的黄铜。
La é ses pieds pour les ré, la s’é : le poêle , et l’ là, en main un petit de bois à moitié brûlé.小
女孩试图伸出双脚去烤火,但小火突然熄灭,炉子消失了,她仍然在老地方,手里拿着一根烧了一半的小火柴棍。
Elle une : la lueur se sur la qui .
她擦亮了第二根火柴,火光照在墙上,墙变得透明。
Derrière, la table était mise : elle était d’une belle nappe , sur une de .
在墙内,桌子是
已经定型:桌上铺着漂亮的白色桌布,精美的陶瓷餐具在桌上闪闪发光。
Au , s’é une oie rôtie, ée de de : et voilà que la bête se met en et, avec un et une fixés dans sa , vient se pré la .Et puis plus rien : la s’éteint.
桌子中间放着一只诱人的烤鹅,
被烤苹果泥包围着:哦,烤鹅开始动了,胸口插着刀叉,它来到了小女孩身边。然后,什么都没有消失:火焰被熄灭了。
L’ prend une ème , et elle se voit ée près d’un arbre de Noël, .Sur ses , mille de : de tous côtés, une foule de .
小女孩点燃了第三根火柴,她看到自己在一棵五颜六色的圣诞树前。一千支彩色蜡烛的火焰照耀在绿色的树枝上:树的每一边都挂着精美的礼物。
La é la main pour la moins belle : l’ s’éteint.L’arbre vers le ciel et ses des é : il y en a une qui se détache et qui vers la terre, une traînée de feu.
小女孩伸手去拿最普通的那个:火柴熄灭了。圣诞树似乎飞向天空,树上的蜡烛变成了星星:只有一根掉下来,穿过火迹。
«瞧,’un qui va » se dit la .Sa grand-mère, le seul être qui l’avait aimée et chérie, et qui était morte il n’y avait pas , lui avait dit que ‘on voit une étoile qui file, d’un autre côté une âme monte vers le .
“看来有人要死了。”小女孩自言自语道。她的祖母是唯一爱她的人,曾经告诉她,当她看到一颗星星穿过天空时,这意味着另一个灵魂去了天堂。
Elle une
: une clarté se ré et, l’, se la grand-mère.
她又点燃了一根火柴:光线明亮而蔓延,孩子面前站着她的祖母。
-祖母,s’écria la,grand-mère,emmène-moi。哦!Tu vas me quand l’ sera é : tu t’é comme le poêle si chaud, le rôti d’oie, le arbre de Noël.Reste, je te prie, ou -moi.
“奶奶
“小女孩喊道,”奶奶,带我去。啊,当火柴熄灭时,你会离开我:你会像一个温暖的大炉子,一只诱人的烤鹅,一棵华丽的圣诞树一样消失。留下来,请,或者带我走。”Et l’ une , et
puis une autre, et enfin tout le , pour voir la bonne grand-mère le plus .La grand-mère prit la dans ses bras et elle la porta bien haut, en un lieu où il n’y avait plus ni de froid, ni de faim,ni de : c’était le trône de Dieu.
为了让她的好奶奶活得更久卖火柴的小女孩和奶奶的故事,小女孩随后点燃了一根又一根火柴,最后点燃了整个包裹。奶奶把小女孩抱在怀里,飞到一个没有寒冷、没有饥饿、没有痛苦的地方:那是上帝所在的天堂。
Le matin, , les trouvèrent dans l’ le corps de la ; ses joues é , elle ; elle était morte de froid, la nuit qui avait é à tant d’ des joies et des .Elle dans sa main, toute , les brûlés d’un d’.
然而,
第二天早上,路人在角落里发现了小女孩的尸体,她的脸红了,似乎在笑。她被冻死了,在那个给许多人带来欢乐和幸福的夜晚。她的小手还紧紧地握着那盒烧焦的火柴棍。
– ! A-t-elle pu que cela la ré ?D’ versèrent des sur l’ ;C’est qu’ils ne pas les qu’elle avait vues la nuit du an, c’est qu’ils que, si elle avait bien , elle goûtait dans les bras de sa grand-mère la plus douce félicité.
“太愚蠢了!”一个狠心男子道:“她怎么会想到靠这个取暖呢?其他人为小女孩哭泣,因为他们不知道小女孩在除夕之夜看到的所有美好事物,他们忽略了她曾经遭受过痛苦的事实,现在她在祖母的怀抱中感受到了最温暖的幸福。